반응형
1. Throw a Wrench in the Works이번에 소개할 표현은 "Throw a Wrench in the Works"입니다. 이 표현은 계획을 방해하다, 문제를 일으키다는 의미로, 소프트웨어 개발에서 예상치 못한 버그, 변경사항, 또는 외부 요인이 프로젝트 진행을 방해할 때 자주 사용됩니다.2. 의미"Throw a Wrench in the Works"는 "작동 중인 기계에 렌치를 던지다", 즉, "잘 돌아가던 시스템에 문제를 일으키다"는 뜻입니다. 이는 작업이나 계획이 갑작스러운 문제로 인해 중단되거나 방해받을 때 사용하는 표현입니다.예:"예상치 못한 시스템 오류가 프로젝트 진행을 방해했습니다."→ "An unexpected system error threw a wrench in the wor..
1. On the Same Page이번에 소개할 표현은 "On the Same Page"입니다. 이 표현은 모두가 같은 이해를 하고 있다, 같은 목표를 공유하고 있다는 의미로, 소프트웨어 개발에서 팀 간 커뮤니케이션을 명확히 하고 협업을 강화할 때 자주 사용됩니다.2. 의미"On the Same Page"는 "같은 페이지에 있다", 즉, "모두가 같은 정보를 공유하고, 동일한 이해와 목표를 가지고 있다"는 뜻입니다. 이는 팀워크와 협업에서 매우 중요한 요소로, 프로젝트의 성공에 큰 영향을 미칩니다.예:"우리가 같은 방향으로 작업하고 있는지 확인하고 싶습니다."→ "I just want to make sure we’re all on the same page."3. 어원이 표현은 문서나 책을 읽을 때, 모두..
1. A Blessing in Disguise이번에 소개할 표현은 "A Blessing in Disguise"입니다. 이 표현은 처음에는 부정적으로 보였으나 나중에 긍정적인 결과를 가져오는 상황을 의미합니다. 소프트웨어 개발에서 초기에는 문제가 되거나 예상치 못했던 일이, 결국에는 프로젝트에 이득을 주는 상황에서 자주 사용됩니다.2. 의미"A Blessing in Disguise"는 "변장한 축복", 즉, "겉보기에는 문제가 있어 보였지만, 나중에는 긍정적인 결과를 가져온다"는 뜻입니다. 이는 예상치 못한 사건이 긍정적인 결과로 이어질 때 사용하는 표현입니다.예:"프로젝트가 지연된 것이 나중에 유용한 기능을 추가할 시간을 주었습니다."→ "The delay in the project turned out ..
1. Jump Through Hoops이번에 소개할 표현은 "Jump Through Hoops"입니다. 이 표현은 어려운 절차를 거치다, 복잡한 과정을 통과하다는 의미로, 소프트웨어 개발에서 까다로운 요구사항이나 관료적인 절차를 처리해야 할 때 자주 사용됩니다.2. 의미"Jump Through Hoops"는 "후프를 뛰어넘다", 즉, "어려운 과정이나 복잡한 절차를 거쳐야 한다"는 뜻입니다. 이는 일이 단순하지 않고 여러 단계를 통과해야 하는 상황에서 사용됩니다.예:"이 인증 과정을 완료하려면 복잡한 절차를 따라야 합니다."→ "We need to jump through hoops to complete this compliance process."3. 어원이 표현은 서커스 동물들이 훈련을 통해 후프를 뛰..
1. Get Your Hands Dirty이번에 소개할 표현은 "Get Your Hands Dirty"입니다. 이 표현은 실질적인 작업에 뛰어들다, 힘든 일을 직접 처리하다는 의미로, 소프트웨어 개발에서 실질적인 코딩, 디버깅, 혹은 복잡한 작업을 수행할 때 자주 사용됩니다.2. 의미"Get Your Hands Dirty"는 "손을 더럽히다", 즉, "직접 일을 수행하거나, 어려운 상황에 뛰어들어 해결하다"는 뜻입니다. 이는 작업에 직접 참여하고, 실질적인 기여를 하라는 메시지를 담고 있습니다.예:"이 문제를 해결하려면 직접 코드를 수정해야 할 것 같아요."→ "We need to get our hands dirty and fix the code ourselves."3. 어원이 표현은 육체적인 일을 수행..
안녕하세요, 여러분. 오늘은 메타(Meta)의 최근 레이오프 계획에 대해 자세히 알아보겠습니다. 테크 업계의 거인인 메타가 또 한 번 구조조정의 바람을 일으키고 있어 주목을 받고 있는데요, 그 내용을 하나하나 살펴보겠습니다.메타의 새로운 레이오프 계획메타의 CEO 마크 저커버그는 최근 내부 메모를 통해 회사의 새로운 인력 감축 계획을 발표했습니다. 이 계획의 핵심은 전체 직원의 약 5%, 즉 3,600명 정도를 감원하는 것입니다. 특히 이번 감원은 '저성과자(low performers)'를 대상으로 한다고 합니다.저커버그는 메모에서 이렇게 말했습니다: "성과 관리의 기준을 높이고 저성과자를 더 빠르게 내보내기로 결정했습니다. 보통 1년에 걸쳐 기대에 미치지 못하는 직원들을 관리했지만, 이번에는 더 광범위..
1. Call It a Day이번에 소개할 표현은 "Call It a Day"입니다. 이 표현은 오늘의 일을 끝내다, 작업을 마무리하다는 의미로, 소프트웨어 개발에서 하루의 작업을 끝내거나 일정한 목표를 달성한 후 멈출 때 자주 사용됩니다.2. 의미"Call It a Day"는 "하루를 끝내다", 즉, "더 이상 작업을 진행하지 않고 마무리하다"는 뜻입니다. 이는 특히 과로를 방지하거나 적절한 시점에서 휴식을 취하자는 의미를 담고 있습니다.예:"오늘은 여기까지 하고 내일 계속하죠."→ "Let’s call it a day and continue tomorrow."3. 어원이 표현은 19세기 초반 노동자들이 하루의 작업을 끝내는 것을 언급할 때 사용된 문구에서 유래되었습니다. 현대적으로는 단순히 하루의 작..
1. By the Book이번에 소개할 표현은 "By the Book"입니다. 이 표현은 규칙을 철저히 따르다, 절차나 지침에 따라 행동하다는 의미로, 소프트웨어 개발에서 표준을 준수하거나 공식적인 프로세스를 따를 때 자주 사용됩니다.2. 의미"By the Book"는 "책에 적힌 대로", 즉, "규정이나 지침을 철저히 따르는 방식으로"라는 뜻입니다. 이는 규칙, 표준, 절차를 충실히 준수하여 실수를 방지하고 신뢰성을 유지하는 상황에서 사용됩니다.예:"이번 배포는 정확한 프로세스를 따라 진행해야 합니다."→ "This deployment must be done by the book."3. 어원이 표현은 법적 지침이나 규칙이 적힌 책을 뜻하는 말에서 유래되었습니다. 초기에는 법이나 규정을 엄격히 준수한다는..
1. Keep Your Eye on the Ball이번에 소개할 표현은 "Keep Your Eye on the Ball"입니다. 이 표현은 중요한 일에 집중하다, 주의를 분산시키지 않고 목표를 유지하다는 의미로, 소프트웨어 개발에서 중요한 프로젝트나 목표를 향해 팀이 집중해야 할 때 자주 사용됩니다.2. 의미"Keep Your Eye on the Ball"는 "공에서 눈을 떼지 않다", 즉, "중요한 작업이나 목표에 집중하고 주의를 유지하다"는 뜻입니다. 이는 프로젝트의 성공을 위해 주의 산만함을 피하고 본질에 충실하라는 의미를 담고 있습니다.예:"지금은 우리 고객의 요구사항에 집중해야 합니다."→ "We need to keep our eye on the ball and focus on the custo..
1. The Devil Is in the Details이번에 소개할 표현은 "The Devil Is in the Details"입니다. 이 표현은 겉보기에는 단순해 보이지만, 세부사항에서 어려움이 있다는 의미로, 소프트웨어 개발에서 작업의 세부적인 부분에 신중함을 기울여야 할 때 자주 사용됩니다.2. 의미"The Devil Is in the Details"는 "악마는 세부사항에 있다", 즉, "작업의 세부적인 부분에서 예상치 못한 어려움이나 문제가 발생할 수 있다"는 뜻입니다. 이는 프로젝트의 작은 부분을 간과하지 말고 꼼꼼히 검토해야 한다는 경고로 해석됩니다.예:"이 기능은 간단해 보이지만, 실제 구현 과정에서 어려움이 있을 수 있습니다."→ "This feature looks simple, but t..